Aux amis portugais: l’Hymne à l’Amitié
Hino da Amizade
Países da Europa:
uma roda de estrelas
que se abre ao mundo.
Onde quer que seja, uma roda
de amizade é.
Aulì Ulè. Aulì Ulè.
Uma roda de amor:
levantemos as bandeiras
no vento
da solidariedade.
A Terra é dom de Deus:
no céu velejamos,
harmonia e paz cantamos.
Uma roda de estrelas
à volta do mundo.
Raffaele Cossa fscb
Le quota de 100 M° était atteint.
J’ai donc pris l’initiative de supprimer les photos et les messages les plus anciens. J’espère ne pas avoir fait de d’erreurs.
Hymne à l’amitié
Pays d’Europe:
des étoiles une ronde
qui s’ouvre au monde.
Refrain : partout c’est une ronde d’amitié !
(à bras levés!) Aulì Ulè. Aulì Ulè.
D’amour une ronde :
On lève les drapeaux
Dans le vent de la solidarité.
Refrain : partout c’est une ronde d’amitié !
(à bras levés!) Aulì Ulè. Aulì Ulè.
La terre est un don de Dieu :
Dans le ciel naviguons ,
harmonie et paix chantons.
Refrain : partout c’est une ronde d’amitié !
(à bras levés!) Aulì Ulè. Aulì Ulè.
Des étoiles une ronde
Au tour du monde.
Traduction de Marta Maffioli
Paris, 23 janvier 2011
Où en êtes-vous avec la maison miniature ?
Nos élèves ont terminé la maquette de la maison charentaise à l’échelle 1/100
Ils ont réalisé la maquette avec du carton découpé plié et collé en respectant le plan.
Pour l’aspect extérieur ils ont travaillé des photos de la maison qui se situe près de Chalais dans le village de Saint Quentin.
Quell’inno che ci ha uniti sia l’augurio per Tutti.
Buon Natale 2010
Felice Anno 2011
HIMNO DE LA AMISTAD
[INNO ALL’AMICIZIA – FRIENDSHIP HYMN – HYMNE À L’AMITIÉ]
Irlando Danieli
Países de toda Europa,
doce estrellas que giran
en derredor del mundo.
¡Manos entrelazadas
rebosantes de amistad!
¡Olá! ¡Olá!
De la fraternidad
alzamos la bandera
al son
de la solidaridad.
¡Manos entrelazadas
rebosantes de amistad!
¡(Olá!) Aulì Ulè! ¡(Olá!) Aulì Ulè!
La Tierra es regalo de Dios
envuelto en un cielo
de paz y amor.
¡Manos entrelazadas
rebosantes de amistad!
¡Olá! ¡Olá!
Países de toda Europa,
doce estrellas que giran
en derredor del mundo.
sr. Carla Bettinelli
Nota: el estribillo “¡Olá! Aulì Ulè!” se canta con los brazos alzados.
Jesús Marín Mateos MCIL
Translator, Interpreter, Educator.
Member of: Chartered Institute of Linguists
Translators Association
(Society of Authors)
ACETT
ASETRAD
HYMN PRZYJAZNI
Narody Europy
Tuzin gwiazd w kole
Wolaja do swiata, do swiata
w glebokiej przyjazni ze wszystkimi w okolo
Pamietaj przyjazn
Hurra Hurra
Przyjaciele w kole milosci
Gdy wszyscy powiewamy naszymi flagami na wietrze
Nasza solidarnosc
w glebokiej przyjazni ze wszystkimi w
okolo
Pamietaj przyjazn
Hurra (Aulì Ulè!) hurra (Aulì Ulè!)
Spiewajmy piosenke dary bozego dla ziemi
W kosmosie ona plynie
Wszyscy nasi przyjaciele beda spiewac o milosci I pokoju
W glebokiej przyjazni ze wszystkimi w okolo
Pamietaj przyjazn
Hurra (Aulì Ulè!) hurra (Aulì Ulè!)