Quell’inno che ci ha uniti sia l’augurio per Tutti.
Buon Natale 2010
Felice Anno 2011
HIMNO DE LA AMISTAD
[INNO ALL’AMICIZIA – FRIENDSHIP HYMN – HYMNE À L’AMITIÉ]
Irlando Danieli
Países de toda Europa,
doce estrellas que giran
en derredor del mundo.
¡Manos entrelazadas
rebosantes de amistad!
¡Olá! ¡Olá!
De la fraternidad
alzamos la bandera
al son
de la solidaridad.
¡Manos entrelazadas
rebosantes de amistad!
¡(Olá!) Aulì Ulè! ¡(Olá!) Aulì Ulè!
La Tierra es regalo de Dios
envuelto en un cielo
de paz y amor.
¡Manos entrelazadas
rebosantes de amistad!
¡Olá! ¡Olá!
Países de toda Europa,
doce estrellas que giran
en derredor del mundo.
sr. Carla Bettinelli
Nota: el estribillo “¡Olá! Aulì Ulè!” se canta con los brazos alzados.
Jesús Marín Mateos MCIL
Translator, Interpreter, Educator.
Member of: Chartered Institute of Linguists
Translators Association
(Society of Authors)
ACETT
ASETRAD
HYMN PRZYJAZNI
Narody Europy
Tuzin gwiazd w kole
Wolaja do swiata, do swiata
w glebokiej przyjazni ze wszystkimi w okolo
Pamietaj przyjazn
Hurra Hurra
Przyjaciele w kole milosci
Gdy wszyscy powiewamy naszymi flagami na wietrze
Nasza solidarnosc
w glebokiej przyjazni ze wszystkimi w
okolo
Pamietaj przyjazn
Hurra (Aulì Ulè!) hurra (Aulì Ulè!)
Spiewajmy piosenke dary bozego dla ziemi
W kosmosie ona plynie
Wszyscy nasi przyjaciele beda spiewac o milosci I pokoju
W glebokiej przyjazni ze wszystkimi w okolo
Pamietaj przyjazn
Hurra (Aulì Ulè!) hurra (Aulì Ulè!)