Palerme J1 partie 1

C’est en deux temps que nous sommes arrivés dans cette ville aux mille-et-uns visages : d’abord Brigitte, Patrick et moi samedi puis Valérie hier. L’atterrissage nous plonge d’emblée dans un dépaysement des plus profonds : piste courte au bord de la mer, le Monte Pecoraro à la sortie de l’aéroport, le débit de paroles dans un accent chantant et la conduite sportive dans le flux de la circulation.

Les discussions pédagogiques alimentent nos temps morts et l’on se rend compte à quel point la diversité de nos postes et parcours crée une sorte de bouillon de cultures, d’émulation créative porteuse. La question de l’ambition scolaire à Palerme dont Patrick essayait de délimiter les contours dans son article il y a quelques jours, reste toujours une nébuleuse informe, mais au fil de nos conversations, nous percevons davantage l’essence de notre projet ici.

Nos déambulations-repérages d’hier nous ont donné un aperçu des points culminants de l’éducation, de la formation et de la culture dans cette ville aux enchevêtrements et métissages architecturaux remarquables.

De fil en aiguille, nous voici à discerner plus précisément nos actions de ce jour : rencontrer nos homologues palermitains dans notre établissement d’accueil, mener un micro-trottoir devant le Liceo Classico et l’université, entrée et découverte des locaux, des structures afin d’assimiler les différents fonctionnements et approches.

In English:

We arrived in this city in two stages! First, Brigitte, Patrick and I arrived on Saturday, followed by Valérie yesterday. It’s all so thrilling! Landing on the runway by the sea made for a unique and exciting experience, with Monte Pecoraro just outside the airport! The locals have a lilting accent and a sporty driving style that perfectly blends in with the flow of traffic.

With such a diverse group of individuals from various backgrounds and professions, we have created a true cultural melting pot that fosters creativity and innovation. Our conversations during downtime are not only educational, but also incredibly inspiring! Although Patrick’s recent article on defining educational ambition in Palermo may have fallen short, our discussions have provided us with a much deeper understanding of the essence of our project.

Yesterday’s exploration provided us with an amazing insight into the city’s education, training, and cultural highlights amidst its diverse and intricate architecture! It was truly an exciting experience to discover all of these hidden gems.

We’re finally meeting our counterparts from Palermo today! We’ll be exploring their school premises and structures to gain insight into their unique approach to work. Our itinerary includes a micro-trottoir in front of the Liceo Classico and the university. Let’s keep in mind that the original sequence of ideas and structure of the document must be maintained, so the core message remains the same.

In italiano:

È in due tempi che siamo arrivati in questa città dai mille e più volti: prima Brigitte, Patrick e io, martedì, e poi Valérie, oggi. L’atterrissage ci ha portato ad immergerci in un percorso di scoperta dei più profondi: la pista corta in riva al mare, il Monte Pecoraro all’uscita dall’aeroporto, il fiume di parole con un accento cantilenante e la guida sportiva nel flusso della circolazione.

Le discussioni pedagogiche alimentano i nostri tempi morti e si può capire a che punto la diversità dei nostri posti e dei nostri percorsi crei una sorta di bouillon di culture, di emulazione creativa diffusa. La questione dell’ambizione scolastica a Palerme, di cui Patrick ha cercato di delimitare i contorni nel suo articolo di qualche giorno fa, rimane ancora un’informazione poco chiara, ma nel corso delle nostre conversazioni abbiamo percepito meglio l’essenza del nostro progetto.

Le nostre passeggiate-riprese di ieri ci hanno dato un’idea dei punti culminanti dell’educazione, della formazione e della cultura in questa città, con elementi e interventi architettonici degni di nota.

Dietro le quinte, vi invitiamo a discernere più precisamente le nostre azioni di oggi: incontrare i nostri omologhi palermitani nel nostro stabilimento di accoglienza, il micro-trottoir davanti al Liceo Classico e all’università, l’ingresso e la scoperta dei locali, delle strutture per assimilare le diverse funzioni e approcci.

Brigitte, Élizabeth, Patrick et Valérie 

eringuet

professeur d'anglais, accompagnatrice Continuum, RUPN, généalogiste

Vous aimerez aussi...