Etymologie du mot égal (gleich)

En allemand, égal se dit “gleich”. L’origine de ce mot vient de la racine celtique “galika”.

Ce mot se compose en deux partie:

ga”voulant dire “corps” et “lika” voulant dire “même” . “lika” qui a donné “like ”  en anglais.

En français, on dit “égal” ce qui vient de aequus qui vient de la racine equi

“Equi” se trouve dans plusieurs mots comme : équilatéral, équilibre…

Dans le mot équilibre, “libre” vient de “libra” qui désigne.. une livre (et pas un livre). Il s’agit de la livre au sens de l’unité de poids (une livre = un demi kilo)

Jason

Résoudre une inéquation

Ich will diese Ungleichung lösen :

Ich multipliere mit -3 auf jeder Seite.-3 ist negatif. Aus diesem Grund soll ich die Gleichung umkehren.

Ich kürze mit 3.

Die Lösung ist das Intervall ]-1/2;+∞[

rédigé par Jason (2nde)

Etymologie des mots addition et soustraction

Addition vient du latin addere. Ce mot est composé du préfixe ad et de la racine dare = “donner”.

Le latin dare a donné par exemple :

– “data” = données,

edere = “produire” d’où édition, éditeur

date car à la fin des lettres on écrivait : “lettre donnée le…” soit en latin “littera data…”, le mot “data” qui était le participe passé de “dare”, donc “donné”, a peu à peu, par abréviation, pris le sens de “date”.

perdere = “perdre” car = “donner à tort et à travers”.

Le français additionner et l’allemand addieren ont donc la même origine. La différence c’est que le mot allemand date du 15ème siècle, alors que le mot français est plus ancien; mais il ne prend le sens mathématique qu’à partir du 15ème siècle.

––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Soustraire vient de subtrahere

Le mot latin trahere signifiait “tirer vers le bas”

Donc, à l’origine, soustraire veut dire :

“enlever par le bas” et “voler, soutirer”. Dans ce sens il apparaît dès le 7ème siècle. Il ne prend son sens mathématique qu’au 15ème siècle.

Le mot allemand subtrahieren, directement calqué sur le latin, date lui du 15ème siècle.

Audrey 🙂

Die Sagrada Familia

I\ Kleine Vorlage (: présentation)

In französischer Sprache bedeutet Sagrada Familia, „La Famille Sacrée“.

Das ist eine katholische Basilika von Barcelona. Das ist ein symbolisches (emblématique) Monument der Stadt. Werk (: oeuvre) des katalanischen Architekten Antoni Gaudí ist unvollendet (: inachevée). Der Architekt hat einen Symbologie konzipiert, der aus diesem Gebäude (: bâtiment) ein mystisches Gedicht (: poème) macht. La Sagrada Família ist  von Spanien am meisten besuchte Monument. Das vom Lebhaften (: du vivant) von Antoni Gaudi realisierte Werk, ist Erbe der Menschheit (: héritage de l’humanité) von Unesco 2005 erklärt gewesen.

II\ Antoni Gaudi

Antoni Gaudí ist am 25. Juni 1852 geboren und ist am 10. Juni 1926 in Barcelona gestorben, das ist ein spanischer Architekt, ein grundlegender Vertreter des katalanischen Jugendstils(: principal représentant de l’Art nouveau catalan) (katalanischen modernen Art). Seine Arbeit hat die Architektur von Barcelona gekennzeichnet (: a marqué) und bildet (: constitue) ein ” außergewöhnlicher kreativer Beitrag (…) In der Entwicklung der Architektur und sind die Bautechniken „:[« contribution créative exceptionnelle (…) au développement de l’architecture et des techniques de construction »] die seiner Werke ist .

Keramik, Glasherstellung (:verrerie), Kunstschmiedehandwerk (:ferronerie), Zimmerwerk (:charpente) sind vollkommen von Gaudi beherrscht (: maîtrisées).

Sein persönlicher Stil ist auf die Beobachtung der Natur gestützt, sowie von der Benutzung geometrischer Oberflächen [: Son style personnel est basé sur l’observation de la Nature et l’utilisation de surfaces géométriques].

Die Architektur von Gaudí ist auch durch die Suchenach neuen strukturellen Lösungen gekennzeichnet, die er dank seiner Analyse der optimalen Struktur des Gebäudes, das integriert ist, erreichte. [:L’architecture de Gaudí est aussi caractérisée par la recherche de nouvelles solutions structurales qu’il atteignait grâce à son analyse de la structure optimale du bâtiment qui est intégré.]

Eben so sind seineWerke durch seinevier Leidenschaften (: passions) gekennzeichnet (marqués) : die Architektur, die Natur, die Religion und die Liebe von Katalonien (:son amour pour la Catalogne).

Heute ist er sehr bewundert (:admiré) und seine Gebäude (:ses bâtiments) sind sehr viel besucht (: visités).

III\ Symbolik von Sagrada Familia

– Portalvorbau : le porche

Es gibt gekreuzigten Christ : Il a y le Christ crucifié.

Ringsherum (autour) findet man die Heiligen (Saints), und Szenen der Bibel, des Lebens von Jesus.

Zum Beispiel :

– Die Beerdigung (l’enterrement) von Jesus

– Das Urteil (le jugement) von Jesus

– Die letzte Cène

– Der Verrat (la trahison) von Judas

–          Die Reihen : les tours

Die Reihen (zwölf im Ganzen) répresentent von den Aposteln (apôtres) und Jesus Christus in der Mitte sowie vier, was ist évangélistes und einer der Türme ist der Jungfrau (vierge) gewidmet (dédiée).

Article rédigé par Alice (1ère L)

Témoignages d’élèves de 1ère

Classe Européenne Maths-Allemand

 Les maths ne doivent pas être un frein pour cette option. Si on aime l’Allemand en dépit des maths c’est tout à fait convenable ! De plus c’est une opportunité  car peu de section européenne sont en maths. C’est une matière très enrichissante et sympathique. Beaucoup d’élèves n’osent pas la prendre donc on est peu nombreux ce qui favorise l’oral et la compréhension sans oublier la bonne ambiance de classe surtout et avec le professeur. C’est aussi intéressant comme cette section est ouverte pour toute spécialité, cela permet d’être mélangé avec plusieurs filières ce qui n’est pas toujours évident.

Le vocabulaire en maths est simple et logique car il ne faut pas oublier que l’Allemand est une langue logique ! Les cours peuvent être ludiques mais cela reste un cours basique.

Classe Européenne Allemand

En parallèle des cours de maths, nous avons des cours basée sur la culture Allemande. Nous y apprenons l’histoire de l’Allemagne comme la guerre froide par exemple, nous étudions des chansons (compréhension du texte). Grâce à ces cours là, nous acquérons du vocabulaire supplémentaire que l’on n’aurait pas forcément appris en cours d’Allemand ordinaire. C’est aussi très enrichissant et intéressant. Comme c’est la même classe l’ambiance, reste au rendez-vous ! De plus nous effectuons des exposés qui permettent d’utiliser le vocabulaire et d’en apprendre d’autre et c’est un véritable « chalenge » de se faire comprendre par les autres. L’oral  est toujours favorisé et plus déployé que les cours habituels où l’oral est difficile à mettre en place contenu le nombre d’élèves par classe.

L’Allemand une opportunité pour plus tard

D’enrichir son Allemand dans un contexte linguistique, culturel ou d’un point de vue scientifique comme économique est un atout fondamental ! Il ne faut pas oublier que économiquement parlant ce pays est le premier en Europe et que l’Allemand est la langue maternelle la plus parlé sur ce continent. D’avoir des connaissances en Allemand favorise l’ouverture d’esprit. Puis c’est une capacité requise pour de nombreux emplois sur le marché du commerce ou dans d’autres domaine comme le tourisme… Contrairement à l’Anglais l’Allemand est une langue peu parlé couramment ce qui est fait différence qui peut être compté suivant la demande d’emploi.

En espérant vous avoir convaincu et motivé bien sur !

Anaëlle Neuiller (1ES) & Carla Bergeron (1L)